Второе значение данного слова появилось с украинского «Гілляка», что переводится на русский язык, как «ветка» и звучит, как «гиляка». И из этого следует, что выражениемоскаляку на гиляку переводится, как «русского (некоторые спорят, что конкретно москвича, но разве люди, проживающие в столице России не русские?) на ветку». А если выражение довести до логического конца, то это означает повешать русского. И если обратиться в прошлое, то раньше был похожий лозунг «коммуняку на гиляку», т.е. коммунистов перевешать на ветке.
http://chtooznachaet.ru/vyrazhenie_moskaljaku_na_giljaku.html
как видишь не я один даю такой перевод
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/950209-chto-takoe-giljaka-chto-oznachaet-moskaljaku-na-giljaku.html
http://непроявленный-мир.рф/105-chto-oznachaet-vyrazhenie-moskalyaku-na-gilyaku.html
так что же плохого сделали МОСКАЛИ что украинци их НА ГIЛЯКУ
А ВОПРОС ЗВУЧАЛ ТАК
yalymka, on 03 May 2016 - 19:48, said: